Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İtalyanca-Romence - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Metin
Öneri
lisichka
Kaynak dil: İtalyanca
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Başlık
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Tercüme
Romence
Çeviri
raykogueorguiev
Hedef dil: Romence
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
En son
iepurica
tarafından onaylandı - 29 Şubat 2008 20:38
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
29 Şubat 2008 08:06
iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 Şubat 2008 09:21
raykogueorguiev
Mesaj Sayısı: 244
Mersi
29 Şubat 2008 10:52
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.