Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Romanès - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Pensaments
Títol
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Text
Enviat per
lisichka
Idioma orígen: Italià
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
Títol
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Traducció
Romanès
Traduït per
raykogueorguiev
Idioma destí: Romanès
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
Darrera validació o edició per
iepurica
- 29 Febrer 2008 20:38
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Febrer 2008 08:06
iepurica
Nombre de missatges: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
29 Febrer 2008 09:21
raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Mersi
29 Febrer 2008 10:52
Freya
Nombre de missatges: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.