ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考
タイトル
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
テキスト
lisichka
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
ti penso e ti desidero ti mando una grande carezza
タイトル
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
翻訳
ルーマニア語
raykogueorguiev
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Mă gândesc la tine şi te doresc îti trimit o mare mângâiere.
最終承認・編集者
iepurica
- 2008年 2月 29日 20:38
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 2月 29日 08:06
iepurica
投稿数: 2102
"Mă gândesc la tine", mai degrabă, nu cred că am auzit român să zică cuiva "Te gândesc"...
2008年 2月 29日 09:21
raykogueorguiev
投稿数: 244
Mersi
2008年 2月 29日 10:52
Freya
投稿数: 1910
Mie îmi sună cam ciudat "iţi trimit o mare mângâiere", dar asta este...e corect cum ai tradus.