Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Włoski-Serbski - sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Potoczny język
Tytuł
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Tekst
Wprowadzone przez
Roxyfragolina
Język źródłowy: Włoski
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Tytuł
Ja sam u Äitaonici
Tłumaczenie
Serbski
Tłumaczone przez
imogilnitskaya
Język docelowy: Serbski
Ja sam u Äitaonici, veÄeras jedem picu, a ti?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Roller-Coaster
- 11 Lipiec 2008 17:49
Ostatni Post
Autor
Post
11 Lipiec 2008 11:23
Roller-Coaster
Liczba postów: 930
U italijanskom jeziku licne zamenice (ja, ti, on...) nisu neophodne jer glagoli igraju njihovu ulogu, dok je u srpskom licna zamenica obavezna.
JA sam u (zvuci bolje) CITAONICI, veceras jedem picu, a ti?