ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-セルビア語 - sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の
タイトル
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
テキスト
Roxyfragolina
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
タイトル
Ja sam u Äitaonici
翻訳
セルビア語
imogilnitskaya
様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語
Ja sam u Äitaonici, veÄeras jedem picu, a ti?
最終承認・編集者
Roller-Coaster
- 2008年 7月 11日 17:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 11日 11:23
Roller-Coaster
投稿数: 930
U italijanskom jeziku licne zamenice (ja, ti, on...) nisu neophodne jer glagoli igraju njihovu ulogu, dok je u srpskom licna zamenica obavezna.
JA sam u (zvuci bolje) CITAONICI, veceras jedem picu, a ti?