Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Srpski - sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kolokvijalan
Natpis
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Tekst
Podnet od
Roxyfragolina
Izvorni jezik: Italijanski
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Natpis
Ja sam u Äitaonici
Prevod
Srpski
Preveo
imogilnitskaya
Željeni jezik: Srpski
Ja sam u Äitaonici, veÄeras jedem picu, a ti?
Poslednja provera i obrada od
Roller-Coaster
- 11 Juli 2008 17:49
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Juli 2008 11:23
Roller-Coaster
Broj poruka: 930
U italijanskom jeziku licne zamenice (ja, ti, on...) nisu neophodne jer glagoli igraju njihovu ulogu, dok je u srpskom licna zamenica obavezna.
JA sam u (zvuci bolje) CITAONICI, veceras jedem picu, a ti?