Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Σερβικά - sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη
τίτλος
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Roxyfragolina
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
τίτλος
Ja sam u Äitaonici
Μετάφραση
Σερβικά
Μεταφράστηκε από
imogilnitskaya
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Ja sam u Äitaonici, veÄeras jedem picu, a ti?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Roller-Coaster
- 11 Ιούλιος 2008 17:49
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Ιούλιος 2008 11:23
Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
U italijanskom jeziku licne zamenice (ja, ti, on...) nisu neophodne jer glagoli igraju njihovu ulogu, dok je u srpskom licna zamenica obavezna.
JA sam u (zvuci bolje) CITAONICI, veceras jedem picu, a ti?