Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Italià-Serbi - sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Col·loquial
Títol
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Text
Enviat per
Roxyfragolina
Idioma orígen: Italià
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Títol
Ja sam u Äitaonici
Traducció
Serbi
Traduït per
imogilnitskaya
Idioma destí: Serbi
Ja sam u Äitaonici, veÄeras jedem picu, a ti?
Darrera validació o edició per
Roller-Coaster
- 11 Juliol 2008 17:49
Darrer missatge
Autor
Missatge
11 Juliol 2008 11:23
Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
U italijanskom jeziku licne zamenice (ja, ti, on...) nisu neophodne jer glagoli igraju njihovu ulogu, dok je u srpskom licna zamenica obavezna.
JA sam u (zvuci bolje) CITAONICI, veceras jedem picu, a ti?