Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Сербська - sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова
Заголовок
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Текст
Публікацію зроблено
Roxyfragolina
Мова оригіналу: Італійська
sono in aula studio,stasera mangio pizza,tu?
Заголовок
Ja sam u Äitaonici
Переклад
Сербська
Переклад зроблено
imogilnitskaya
Мова, якою перекладати: Сербська
Ja sam u Äitaonici, veÄeras jedem picu, a ti?
Затверджено
Roller-Coaster
- 11 Липня 2008 17:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
11 Липня 2008 11:23
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
U italijanskom jeziku licne zamenice (ja, ti, on...) nisu neophodne jer glagoli igraju njihovu ulogu, dok je u srpskom licna zamenica obavezna.
JA sam u (zvuci bolje) CITAONICI, veceras jedem picu, a ti?