Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Macedoński-Niemiecki - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Tekst
Wprowadzone przez
dani64
Język źródłowy: Macedoński
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Tytuł
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Tłumaczenie
Niemiecki
Tłumaczone przez
Octavarium
Język docelowy: Niemiecki
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iamfromaustria
- 5 Sierpień 2008 17:02
Ostatni Post
Autor
Post
2 Sierpień 2008 10:24
italo07
Liczba postów: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 Sierpień 2008 14:48
grettatut
Liczba postów: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 Sierpień 2008 09:22
mrsonsoz
Liczba postów: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.