خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - مقدونی-آلمانی - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
متن
dani64
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مقدونی
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
عنوان
Ich will dich und du fehlst mir sehr
ترجمه
آلمانی
Octavarium
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 5 آگوست 2008 17:02
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
2 آگوست 2008 10:24
italo07
تعداد پیامها: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 آگوست 2008 14:48
grettatut
تعداد پیامها: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 آگوست 2008 09:22
mrsonsoz
تعداد پیامها: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.