Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Makedonia-Saksa - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Teksti
Lähettäjä
dani64
Alkuperäinen kieli: Makedonia
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Otsikko
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Käännös
Saksa
Kääntäjä
Octavarium
Kohdekieli: Saksa
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 5 Elokuu 2008 17:02
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Elokuu 2008 10:24
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 Elokuu 2008 14:48
grettatut
Viestien lukumäärä: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 Elokuu 2008 09:22
mrsonsoz
Viestien lukumäärä: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.