Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - makedonisk-Tyska - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Text
Tillagd av
dani64
Källspråk: makedonisk
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Titel
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Översättning
Tyska
Översatt av
Octavarium
Språket som det ska översättas till: Tyska
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 5 Augusti 2008 17:02
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
2 Augusti 2008 10:24
italo07
Antal inlägg: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 Augusti 2008 14:48
grettatut
Antal inlägg: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 Augusti 2008 09:22
mrsonsoz
Antal inlägg: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.