Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Македонська-Німецька - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Текст
Публікацію зроблено
dani64
Мова оригіналу: Македонська
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Заголовок
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
Octavarium
Мова, якою перекладати: Німецька
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Затверджено
iamfromaustria
- 5 Серпня 2008 17:02
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Серпня 2008 10:24
italo07
Кількість повідомлень: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 Серпня 2008 14:48
grettatut
Кількість повідомлень: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 Серпня 2008 09:22
mrsonsoz
Кількість повідомлень: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.