Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Makedonsk-Tysk - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Tekst
Skrevet av
dani64
Kildespråk: Makedonsk
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Tittel
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Oversettelse
Tysk
Oversatt av
Octavarium
Språket det skal oversettes til: Tysk
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Senest vurdert og redigert av
iamfromaustria
- 5 August 2008 17:02
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 August 2008 10:24
italo07
Antall Innlegg: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 August 2008 14:48
grettatut
Antall Innlegg: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 August 2008 09:22
mrsonsoz
Antall Innlegg: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.