Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Macédonien-Allemand - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Texte
Proposé par
dani64
Langue de départ: Macédonien
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Titre
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Traduction
Allemand
Traduit par
Octavarium
Langue d'arrivée: Allemand
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 5 Août 2008 17:02
Derniers messages
Auteur
Message
2 Août 2008 10:24
italo07
Nombre de messages: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 Août 2008 14:48
grettatut
Nombre de messages: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 Août 2008 09:22
mrsonsoz
Nombre de messages: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.