Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Macedone-Tedesco - Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Testo
Aggiunto da
dani64
Lingua originale: Macedone
Te sakam, i mnogu mi nedostigas.
Titolo
Ich will dich und du fehlst mir sehr
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
Octavarium
Lingua di destinazione: Tedesco
Ich will dich und ich vermisse dich sehr.
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 5 Agosto 2008 17:02
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Agosto 2008 10:24
italo07
Numero di messaggi: 1474
Kleinigkeit: Es fehlt ein Punkt [.] am Satzende
2 Agosto 2008 14:48
grettatut
Numero di messaggi: 1
Ich will dich, und ich vermisse dich.
3 Agosto 2008 09:22
mrsonsoz
Numero di messaggi: 15
"und ich vermisse dich sehr" olması lazım bence.