Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Polski - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiPolski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Tekst
Wprowadzone przez corsaro74
Język źródłowy: Włoski

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Tytuł
Ładne wydażenie
Tłumaczenie
Polski

Tłumaczone przez ch0pinhauer
Język docelowy: Polski

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Edyta223 - 25 Wrzesień 2008 21:23





Ostatni Post

Autor
Post

23 Wrzesień 2008 19:30

Edyta223
Liczba postów: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 Wrzesień 2008 11:02

ch0pinhauer
Liczba postów: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 Wrzesień 2008 19:49

Edyta223
Liczba postów: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 Wrzesień 2008 20:59

ch0pinhauer
Liczba postów: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 Wrzesień 2008 21:22

Edyta223
Liczba postów: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!