Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Polonais - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienPolonais

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Texte
Proposé par corsaro74
Langue de départ: Italien

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Titre
Ładne wydażenie
Traduction
Polonais

Traduit par ch0pinhauer
Langue d'arrivée: Polonais

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 25 Septembre 2008 21:23





Derniers messages

Auteur
Message

23 Septembre 2008 19:30

Edyta223
Nombre de messages: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 Septembre 2008 11:02

ch0pinhauer
Nombre de messages: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 Septembre 2008 19:49

Edyta223
Nombre de messages: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 Septembre 2008 20:59

ch0pinhauer
Nombre de messages: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 Septembre 2008 21:22

Edyta223
Nombre de messages: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!