Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Polnisch - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischPolnisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Text
Übermittelt von corsaro74
Herkunftssprache: Italienisch

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Titel
Ładne wydażenie
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von ch0pinhauer
Zielsprache: Polnisch

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 25 September 2008 21:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 September 2008 19:30

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 September 2008 11:02

ch0pinhauer
Anzahl der Beiträge: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 September 2008 19:49

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 September 2008 20:59

ch0pinhauer
Anzahl der Beiträge: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 September 2008 21:22

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!