Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Polaco - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoPolaco

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Texto
Propuesto por corsaro74
Idioma de origen: Italiano

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Título
Ładne wydażenie
Traducción
Polaco

Traducido por ch0pinhauer
Idioma de destino: Polaco

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Última validación o corrección por Edyta223 - 25 Septiembre 2008 21:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Septiembre 2008 19:30

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 Septiembre 2008 11:02

ch0pinhauer
Cantidad de envíos: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 Septiembre 2008 19:49

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 Septiembre 2008 20:59

ch0pinhauer
Cantidad de envíos: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 Septiembre 2008 21:22

Edyta223
Cantidad de envíos: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!