Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-폴란드어 - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어폴란드어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
본문
corsaro74에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

제목
Ładne wydażenie
번역
폴란드어

ch0pinhauer에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 25일 21:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 23일 19:30

Edyta223
게시물 갯수: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

2008년 9월 24일 11:02

ch0pinhauer
게시물 갯수: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

2008년 9월 25일 19:49

Edyta223
게시물 갯수: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

2008년 9월 25일 20:59

ch0pinhauer
게시물 갯수: 12
Czy teraz jest lepiej?

2008년 9월 25일 21:22

Edyta223
게시물 갯수: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!