Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Pola - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaPola

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Teksto
Submetigx per corsaro74
Font-lingvo: Italia

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Titolo
Ładne wydażenie
Traduko
Pola

Tradukita per ch0pinhauer
Cel-lingvo: Pola

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Laste validigita aŭ redaktita de Edyta223 - 25 Septembro 2008 21:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Septembro 2008 19:30

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 Septembro 2008 11:02

ch0pinhauer
Nombro da afiŝoj: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 Septembro 2008 19:49

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 Septembro 2008 20:59

ch0pinhauer
Nombro da afiŝoj: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 Septembro 2008 21:22

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!