Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-لهستانی - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییلهستانی

طبقه افکار - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
متن
corsaro74 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

عنوان
Ładne wydażenie
ترجمه
لهستانی

ch0pinhauer ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 25 سپتامبر 2008 21:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2008 19:30

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 سپتامبر 2008 11:02

ch0pinhauer
تعداد پیامها: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 سپتامبر 2008 19:49

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 سپتامبر 2008 20:59

ch0pinhauer
تعداد پیامها: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 سپتامبر 2008 21:22

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!