Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Poljski - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiPoljski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...
Tekst
Podnet od corsaro74
Izvorni jezik: Italijanski

Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte

Natpis
Ładne wydażenie
Prevod
Poljski

Preveo ch0pinhauer
Željeni jezik: Poljski

Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu.
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 25 Septembar 2008 21:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Septembar 2008 19:30

Edyta223
Broj poruka: 787
Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam

24 Septembar 2008 11:02

ch0pinhauer
Broj poruka: 12
Zgadzam się całkowicie.

Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła".

25 Septembar 2008 19:49

Edyta223
Broj poruka: 787
Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie?

25 Septembar 2008 20:59

ch0pinhauer
Broj poruka: 12
Czy teraz jest lepiej?

25 Septembar 2008 21:22

Edyta223
Broj poruka: 787
Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka!