Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Bretoński - bon week-end et bon séjour chez moi ! ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
bon week-end et bon séjour chez moi ! ...
Tekst
Wprowadzone przez
cousin
Język źródłowy: Francuski
bon week-end et bon séjour chez moi ! mon pays, ma région !!!
Tytuł
Dibenn sizhun mat !
Tłumaczenie
Bretoński
Tłumaczone przez
hanternoz
Język docelowy: Bretoński
Dibenn sizhun mat ha beaj mat dit du-mañ ! E ma bro, ma rannvro !!!
Uwagi na temat tłumaczenia
"rannvro" est un terme très administratif. On pourrait dire aussi "ma kornad" (mon "coin").
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
abies-alba
- 11 Styczeń 2009 21:54
Ostatni Post
Autor
Post
22 Wrzesień 2008 20:43
gamine
Liczba postów: 4611
No diacs. Mispelling!! Correction
"Bon week end et
bon séjour chez moi. Mon pays, ma région!!!"
22 Wrzesień 2008 20:44
Francky5591
Liczba postów: 12396
merci Lene, j'ai rectifié!
22 Wrzesień 2008 20:48
gamine
Liczba postów: 4611
Encore pris le tgv. Dis-moi, apparament il y à plusieurs façons d'écrire week-nd, Google dixit.
CC:
Francky5591