Tłumaczenie - Turecki-Duński - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Przemówienie - Dom/ Rodzina | lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ... | | Język źródłowy: Turecki
size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
| undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere | TłumaczenieDuński Tłumaczone przez omurliv | Język docelowy: Duński
Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl | Uwagi na temat tłumaczenia | det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" pÃ¥ dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Anita_Luciano - 20 Październik 2008 18:54
Ostatni Post | | | | | 18 Październik 2008 20:39 | | | Figen, could you please help me out with this one:
Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
? CC: FIGEN KIRCI | | | 18 Październik 2008 21:22 | | | correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend! | | | 20 Październik 2008 18:54 | | | |
|
|