Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어

분류 연설 - 집 / 가정

제목
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
본문
bebegim_19에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
이 번역물에 관한 주의사항
bu danimarkca ne demek

제목
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
번역
덴마크어

omurliv에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
이 번역물에 관한 주의사항
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 20일 18:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 18일 20:39

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

2008년 10월 18일 21:22

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

2008년 10월 20일 18:54

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Thanks a lot!!