Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語デンマーク語

カテゴリ スピーチ - 家 / 家族

タイトル
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
テキスト
bebegim_19様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
翻訳についてのコメント
bu danimarkca ne demek

タイトル
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
翻訳
デンマーク語

omurliv様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
翻訳についてのコメント
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 10月 20日 18:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 18日 20:39

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

2008年 10月 18日 21:22

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

2008年 10月 20日 18:54

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Thanks a lot!!