Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Danois - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcDanois

Catégorie Discours - Maison / Famille

Titre
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Texte
Proposé par bebegim_19
Langue de départ: Turc

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Commentaires pour la traduction
bu danimarkca ne demek

Titre
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Traduction
Danois

Traduit par omurliv
Langue d'arrivée: Danois

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Commentaires pour la traduction
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 20 Octobre 2008 18:54





Derniers messages

Auteur
Message

18 Octobre 2008 20:39

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 Octobre 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 Octobre 2008 18:54

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Thanks a lot!!