Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΔανέζικα

Κατηγορία Ομιλία - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bebegim_19
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu danimarkca ne demek

τίτλος
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από omurliv
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 20 Οκτώβριος 2008 18:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Οκτώβριος 2008 20:39

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 Οκτώβριος 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 Οκτώβριος 2008 18:54

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Thanks a lot!!