Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-דנית - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתדנית

קטגוריה נאום - בית /משפחה

שם
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
טקסט
נשלח על ידי bebegim_19
שפת המקור: טורקית

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
הערות לגבי התרגום
bu danimarkca ne demek

שם
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
תרגום
דנית

תורגם על ידי omurliv
שפת המטרה: דנית

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
הערות לגבי התרגום
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 20 אוקטובר 2008 18:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2008 20:39

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 אוקטובר 2008 21:22

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 אוקטובר 2008 18:54

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Thanks a lot!!