Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Tanska - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiTanska

Kategoria Puhe - Koti / Perhe

Otsikko
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Teksti
Lähettäjä bebegim_19
Alkuperäinen kieli: Turkki

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Huomioita käännöksestä
bu danimarkca ne demek

Otsikko
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Käännös
Tanska

Kääntäjä omurliv
Kohdekieli: Tanska

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Huomioita käännöksestä
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 20 Lokakuu 2008 18:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2008 20:39

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 Lokakuu 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 Lokakuu 2008 18:54

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Thanks a lot!!