Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-دانمارکی - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیدانمارکی

طبقه گفتار - منزل / خانواده

عنوان
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
متن
bebegim_19 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
ملاحظاتی درباره ترجمه
bu danimarkca ne demek

عنوان
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
ترجمه
دانمارکی

omurliv ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
ملاحظاتی درباره ترجمه
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 20 اکتبر 2008 18:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 اکتبر 2008 20:39

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 اکتبر 2008 21:22

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 اکتبر 2008 18:54

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Thanks a lot!!