Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Данська - lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанська

Категорія Мовлення - Дім / Родина

Заголовок
lutfen hanim efendi biraz yavas konusun size ...
Текст
Публікацію зроблено bebegim_19
Мова оригіналу: Турецька

size bu konuda yardimci olamam ama size yardim edecek birini cagirabilirim..lutfen biraz sakin olun bunda benimde sucum yok
Пояснення стосовно перекладу
bu danimarkca ne demek

Заголовок
undskyld fru, men kunne de ikke tale lidt langsommere
Переклад
Данська

Переклад зроблено omurliv
Мова, якою перекладати: Данська

Jeg kan ikke hjælpe dem med dette, men jeg kan ringe efter en der kan hjælpe. Jeg vil bede dem være rolig, det er heller ikke min fejl
Пояснення стосовно перекладу
det tyrkiske hanim efendim er velegentligt "fru" på dansk, men det bliver brugt meget lidt nu til dags.
Затверджено Anita_Luciano - 20 Жовтня 2008 18:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Жовтня 2008 20:39

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Figen, could you please help me out with this one:

Does it say "Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower. I cannot help you with this, but I can call for someone who can help. I will ask you to be calm, it is not my fault either."
?

CC: FIGEN KIRCI

18 Жовтня 2008 21:22

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
correct!
my only remark, the 1st sentence of the trnsl 'Pardon me, misses (lady), but could you please speak a little slower.' is written in the title pool.
but, actually, the title and the translation, form the whole text.
have a nice weekend!

20 Жовтня 2008 18:54

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Thanks a lot!!