Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
Tekst
Wprowadzone przez arsemia
Język źródłowy: Turecki

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
Uwagi na temat tłumaczenia
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

Tytuł
Schreib mir nicht ....
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez beyaz-yildiz
Język docelowy: Niemiecki

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 10 Listopad 2008 20:42





Ostatni Post

Autor
Post

2 Listopad 2008 19:03

italo07
Liczba postów: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 Listopad 2008 19:22

merdogan
Liczba postów: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 Listopad 2008 21:07

dilbeste
Liczba postów: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 Listopad 2008 21:21

italo07
Liczba postów: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 Listopad 2008 13:17

dilbeste
Liczba postów: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 Listopad 2008 14:19

beyaz-yildiz
Liczba postów: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.