Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-German - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
Text
Submitted by arsemia
Source language: Turkish

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
Remarks about the translation
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

Title
Schreib mir nicht ....
Translation
German

Translated by beyaz-yildiz
Target language: German

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
Last validated or edited by italo07 - 10 November 2008 20:42





Latest messages

Author
Message

2 November 2008 19:03

italo07
Number of messages: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 November 2008 19:22

merdogan
Number of messages: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 November 2008 21:07

dilbeste
Number of messages: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 November 2008 21:21

italo07
Number of messages: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 November 2008 13:17

dilbeste
Number of messages: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 November 2008 14:19

beyaz-yildiz
Number of messages: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.