Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
Teksti
Lähettäjä arsemia
Alkuperäinen kieli: Turkki

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
Huomioita käännöksestä
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

Otsikko
Schreib mir nicht ....
Käännös
Saksa

Kääntäjä beyaz-yildiz
Kohdekieli: Saksa

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 10 Marraskuu 2008 20:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Marraskuu 2008 19:03

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 Marraskuu 2008 19:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 Marraskuu 2008 21:07

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 Marraskuu 2008 21:21

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 Marraskuu 2008 13:17

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 Marraskuu 2008 14:19

beyaz-yildiz
Viestien lukumäärä: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.