Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăGermană

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
Text
Înscris de arsemia
Limba sursă: Turcă

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
Observaţii despre traducere
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

Titlu
Schreib mir nicht ....
Traducerea
Germană

Tradus de beyaz-yildiz
Limba ţintă: Germană

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 10 Noiembrie 2008 20:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Noiembrie 2008 19:03

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 Noiembrie 2008 19:22

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 Noiembrie 2008 21:07

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 Noiembrie 2008 21:21

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 Noiembrie 2008 13:17

dilbeste
Numărul mesajelor scrise: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 Noiembrie 2008 14:19

beyaz-yildiz
Numărul mesajelor scrise: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.