Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na arsemia
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
Maelezo kwa mfasiri
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

Kichwa
Schreib mir nicht ....
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na beyaz-yildiz
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 10 Novemba 2008 20:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Novemba 2008 19:03

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 Novemba 2008 19:22

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 Novemba 2008 21:07

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 Novemba 2008 21:21

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 Novemba 2008 13:17

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 Novemba 2008 14:19

beyaz-yildiz
Idadi ya ujumbe: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.