Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
Texto
Propuesto por arsemia
Idioma de origen: Turco

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
Nota acerca de la traducción
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

Título
Schreib mir nicht ....
Traducción
Alemán

Traducido por beyaz-yildiz
Idioma de destino: Alemán

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
Última validación o corrección por italo07 - 10 Noviembre 2008 20:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Noviembre 2008 19:03

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 Noviembre 2008 19:22

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 Noviembre 2008 21:07

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 Noviembre 2008 21:21

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 Noviembre 2008 13:17

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 Noviembre 2008 14:19

beyaz-yildiz
Cantidad de envíos: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.