Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
Testo
Aggiunto da arsemia
Lingua originale: Turco

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
Note sulla traduzione
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

Titolo
Schreib mir nicht ....
Traduzione
Tedesco

Tradotto da beyaz-yildiz
Lingua di destinazione: Tedesco

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 10 Novembre 2008 20:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Novembre 2008 19:03

italo07
Numero di messaggi: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 Novembre 2008 19:22

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 Novembre 2008 21:07

dilbeste
Numero di messaggi: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 Novembre 2008 21:21

italo07
Numero di messaggi: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 Novembre 2008 13:17

dilbeste
Numero di messaggi: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 Novembre 2008 14:19

beyaz-yildiz
Numero di messaggi: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.