Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bana yazma ve arama,cünkü yazdigind,aradiginda...
متن
arsemia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bana yazma ve arama,cünkü aradiginda veya cagri biraktiginda senden para düser.o nedenle bunlari 6 gün yapmayalim.
ملاحظاتی درباره ترجمه
acil olursa sevinirim...tesekkür ederim simdiden

عنوان
Schreib mir nicht ....
ترجمه
آلمانی

beyaz-yildiz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Schreib mir nicht oder ruf mich nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt, wird dein Guthaben aufgebraucht. Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 10 نوامبر 2008 20:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 نوامبر 2008 19:03

italo07
تعداد پیامها: 1474
Text before editing:


Schreib mir nicht und ruf nicht an. Weil wenn du anrufst oder klingeln lässt geht Geld von dir weg. Deshalb lass und diese 6 Tage das nicht machen.

2 نوامبر 2008 19:22

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Deshalb halten wir diese 6 Tage noch aus.

2 نوامبر 2008 21:07

dilbeste
تعداد پیامها: 267
o nedenle bunlari 6 gün yapmiyalim
aushalten ?? mit welchem Wort im Türkischen hast du dies übersetzt ?

2 نوامبر 2008 21:21

italo07
تعداد پیامها: 1474
Diese Ãœbersetzung erfordert nur die Bedeutung.

Hast du ein bessren vorschlag, dilbeste?

CC: dilbeste

3 نوامبر 2008 13:17

dilbeste
تعداد پیامها: 267
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang (dabei) lassen..
oder
* deshalb sollten wir dies 6 Tage lang nicht ausüben

aushalten gefällt mir hier persönlich nicht, daß muß aber nicht heißen das es falsch ist, die Entscheidung liegt bei dir italo.. ich würde es wie oben übersetzen, m. E. ist das eher richtig.
aushalten = dayanmak, tahammül etmek..

5 نوامبر 2008 14:19

beyaz-yildiz
تعداد پیامها: 13
Ich habe sinngemäß übersetzt. Der Sinn ist erhalten. Mir hat man beigebracht, dass 1:1 Übersetzungen zum Teil große Verwirrungen stiften.