Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



77Tłumaczenie - Angielski-Turecki - Haven't heard from you for a time and I'm...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTureckiBułgarskiLitewski

Kategoria Potoczny język

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Haven't heard from you for a time and I'm...
Tekst
Wprowadzone przez vovere
Język źródłowy: Angielski

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Tytuł
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez BudaBen
Język docelowy: Turecki

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 21 Październik 2008 23:36





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Październik 2008 23:15

BudaBen
Liczba postów: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Październik 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Październik 2008 00:09

BudaBen
Liczba postów: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx