Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



77Vertimas - Anglų-Turkų - Haven't heard from you for a time and I'm...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkųBulgarųLietuvių

Kategorija Šnekamoji kalba

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Haven't heard from you for a time and I'm...
Tekstas
Pateikta vovere
Originalo kalba: Anglų

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Pavadinimas
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Vertimas
Turkų

Išvertė BudaBen
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Validated by FIGEN KIRCI - 21 spalis 2008 23:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 spalis 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 spalis 2008 23:15

BudaBen
Žinučių kiekis: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 spalis 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 spalis 2008 00:09

BudaBen
Žinučių kiekis: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx