Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



77Traduzione - Inglese-Turco - Haven't heard from you for a time and I'm...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurcoBulgaroLituano

Categoria Colloquiale

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Haven't heard from you for a time and I'm...
Testo
Aggiunto da vovere
Lingua originale: Inglese

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Titolo
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Traduzione
Turco

Tradotto da BudaBen
Lingua di destinazione: Turco

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 21 Ottobre 2008 23:36





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Ottobre 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Ottobre 2008 23:15

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Ottobre 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Ottobre 2008 00:09

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx