쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - Haven't heard from you for a time and I'm...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Haven't heard from you for a time and I'm...
본문
vovere
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about
제목
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
번역
터키어
BudaBen
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 21일 23:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 21일 22:22
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.
2008년 10월 21일 23:15
BudaBen
게시물 갯수: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk
2008년 10월 21일 23:36
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım
2008년 10월 22일 00:09
BudaBen
게시물 갯수: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx