Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



77Traducció - Anglès-Turc - Haven't heard from you for a time and I'm...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurcBúlgarLituà

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Haven't heard from you for a time and I'm...
Text
Enviat per vovere
Idioma orígen: Anglès

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Títol
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Traducció
Turc

Traduït per BudaBen
Idioma destí: Turc

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 21 Octubre 2008 23:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Octubre 2008 23:15

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Octubre 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Octubre 2008 00:09

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx