Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



77Prevod - Engleski-Turski - Haven't heard from you for a time and I'm...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurskiBugarskiLitvanski

Kategorija Kolokvijalan

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Haven't heard from you for a time and I'm...
Tekst
Podnet od vovere
Izvorni jezik: Engleski

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Natpis
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Prevod
Turski

Preveo BudaBen
Željeni jezik: Turski

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 21 Oktobar 2008 23:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Oktobar 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Oktobar 2008 23:15

BudaBen
Broj poruka: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Oktobar 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Oktobar 2008 00:09

BudaBen
Broj poruka: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx