Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



77Traducción - Inglés-Turco - Haven't heard from you for a time and I'm...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurcoBúlgaroLituano

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Haven't heard from you for a time and I'm...
Texto
Propuesto por vovere
Idioma de origen: Inglés

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Título
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Traducción
Turco

Traducido por BudaBen
Idioma de destino: Turco

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 21 Octubre 2008 23:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Octubre 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Octubre 2008 23:15

BudaBen
Cantidad de envíos: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Octubre 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Octubre 2008 00:09

BudaBen
Cantidad de envíos: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx